Alex | ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν
|
ASV | For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.
|
BE | For he did not make the angels rulers over the world to come, of which I am writing.
|
Byz | ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν
|
Darby | For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
|
ELB05 | Denn nicht Engeln hat er unterworfen den zukünftigen Erdkreis, von welchem wir reden;
|
LSG | En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
|
Pesh | ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܠܐܟܐ ܫܥܒܕ ܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܕܥܠܘܗܝ ܡܡܠܠܝܢܢ ܀
|
Sch | Denn nicht Engeln hat er die zukünftige Welt, von der wir reden, unterstellt.
|
Web | For to the angels he hath not put in subjection the world to come, concerning which we speak.
|
Weym | It is not to angels that God has assigned the sovereignty of that coming world, of which we speak.
|